PsYho Опубликовано 25 ноября, 2010 Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 Доброго времени суток! Любому новичку да и бывалому интересно пополнить свои знания по всеми нами любимой теме. Но возникает своеобразный языковой барьер ввиду того что большинство теков, манов, справочников и т.п. существуют только на английском языке. В связи с этим предлагаю объединится и создать своеобразную группу по переводу литературы с английского на русский. Первоначальные задачи группы: 1. Создание систематизированного справочника стрейнов на основании http://fsre.nl/home/?page_id=165 2. Перевод актуальной литературы на ftp Всем кому интересна данная затея прошу отписаться в этой теме. Любые предложения/замечания приветствуются Цитата Розовые слоники бегают по комнате, Бегают и прыгают сволочи ушастые Ссылка на комментарий
Heretic Опубликовано 25 ноября, 2010 Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 Идея весьма позитивная. Вопрос только в возможностях у народа... Но всё должно поспеть. Как и эта тема. Немного повисит - притрётся. И чтото придумается... Цитата Ссылка на комментарий
Гость fanto Опубликовано 25 ноября, 2010 Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 Гугл переводчик в помощ, с опредиленным желанием можна любой текст пределать в руско читабельный и "понимабельный". Но еще есть lingvo типа словарь-переводчик он более професиональный там можна искать разные значения всяких непонятных или неправельно переведеных слов и словосочитаний. Как по мне с помощую этих средств с минимальными познаниями(а можна и без них) английского можна реинкартировать в руский практически любой текст при опредиленном желании конечно... Цитата Ссылка на комментарий
PsYho Опубликовано 25 ноября, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 Только детали после перевода гуглом в одном месте остаются Оригинал: оФФтопик The B+ is a domesticated hybrid mushroom of unknown origin. Under a microscope, this strain closely resembles a P.cubensis but shares some characteristics resembling a P.azurescens.It’s a unique P.cubensis strain and performs very well indoors making it a popular strain for home hobbyists. It tends to yield larger than average fruitbodies that range from moderate to potent for a P.cubensis strain. The infamous B+ strain of cubensis… what a chameleon this one is. This is by far the most versatile cubensis around. Adapting and growing in such a wide range of temperature conditions and substrates in nature.. It truly thrives to spread its seed, which by the way its a very heavy spore depositor. The B+ has been witnessed growing outdoors in nature fruiting several times in a wide range of temps and substrates. Several times one winter, night time low of 45F, day high of 60F, the B+ just flourished. Spring/summer, low of 75F, high of 90F, the B+ once again fruited beautifully. We’ve heard so many good reports back from growers in Amsterdam that just love this mushroom and how easy it grows, and how beautiful it is, its loved by many. Although the B+ is not a super fast colonizer, its speed is average, producing some very large mushrooms that are generally a caramel color. When growing in nature in cooler temperatures, it usually always produces a very beautiful color caramel cap and stems. The stems are generally very thick, and it produces some large caps. It also drops a very thick veil. When growing in warmer temperatures, it’s color changes to a more golden color at times. Перевод гугля оФФтопик В это одомашненных гибридных грибов неизвестного происхождения. Под микроскопом, этот штамм очень напоминает P.cubensis но имеет некоторые характеристики напоминающие P.azurescens.Это уникальный штамм P.cubensis и работает очень хорошо помещении делает его популярным деформации для дома любителей. Это, как правило, получая больше, чем в среднем fruitbodies в диапазоне от умеренной до мощным для деформации P.cubensis. Печально известный штамм В от cubensis ... что хамелеон это одно. Это, безусловно, наиболее универсальным cubensis вокруг. Адаптация и растущие в таком широком диапазоне температур и субстратов в природе .. Это действительно процветает распространять свои семена, которые по пути его очень тяжело вкладчика спор. B был свидетелем растущей на открытом воздухе в природе плодоношения несколько раз в широком диапазоне темпов и подложки. Несколько раз одна зима, ночь рекордно низкого уровня 45F, день максимум 60F, B просто процветала. Весна / лето, низкий 75F, максимум 90F, B вновь плодоносивший красиво. Мы слышали, так много хороших докладов назад от производителей в Амстердаме, что просто любят этот гриб, и как легко он растет, и, как это прекрасно, ее любят многие. Хотя B не супер колонизатор быстро, его скорость средняя, производить некоторые очень крупные грибы, которые, как правило, карамельного цвета. При выращивании в природе в более холодных температурах, как правило, всегда производит очень красивый цвет крышки карамели и стеблей. Стебли, как правило, очень толстая, и он производит некоторые большие шапки. Это также создает очень густой вуалью. При выращивании в более высоких температурах, его цвет меняется на более золотистый цвет в разы. кто знаком с английским прочитав поймет (обратный перевод на англ.) оФФтопик In a domesticated hybrid mushroom of unknown origin. Under the microscope, this strain is very similar P.cubensis but has some characteristics reminiscent P.azurescens.This is a unique strain P.cubensis and works very well indoors making it a popular strain for the home fans. This is usually getting more than the average fruitbodies ranged from moderate to strong for the strain P.cubensis. In the infamous strain of cubensis ... that the chameleon is one thing. This is certainly the most versatile cubensis around. Adapting and growing in a wide range of temperatures and substrates in nature .. It really thrives distribute their seeds, which are on the way it is very difficult to dispute the depositor. B has witnessed a growing outdoors in the nature of fruiting several times in a wide range of rates and the substrate. Several times a winter night, a record low of 45F, with a maximum daily 60F, B is flourishing. Spring / Summer, low 75F, maximum 90F, B re-fruited beautifully. We've heard so many good reports back from the manufacturers in Amsterdam that you just love this mushroom, and how easy it is growing and how beautiful it is, it like many. Although B is not super fast colonizer, its speed is average, producing some very large mushrooms, which are usually caramel color. When growing naturally in colder temperatures, as a rule, always produces a very beautiful color of caramel and cover the stems. Stems usually very thick, and it produces some great hats. It also creates a very thick veil. When grown in more Но это ещё пол беды. ты http://www.mycotopia.net/ гуглом попереводи Цитата Розовые слоники бегают по комнате, Бегают и прыгают сволочи ушастые Ссылка на комментарий
Heretic Опубликовано 25 ноября, 2010 Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 Электрошоковым переВОТчиком гдето так получится. http://translate.google.com/translate?j ... e_id%3D165 Другое дело, если бы все стрейны изложить воспроизведённые в коммьюнити. Это уже другой уровень... Цитата Ссылка на комментарий
PsYho Опубликовано 25 ноября, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 оФФтопик "Тайский Пан Хуа Thanon" ещё по человечески, а вот "Зависть к пенису" это отжиг Цитата Розовые слоники бегают по комнате, Бегают и прыгают сволочи ушастые Ссылка на комментарий
Гость fanto Опубликовано 25 ноября, 2010 Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 Lingvo поколупай он может полезным быть. Ну понятно нада будет немного слова переставлять на руский манер, досмысливать по общему контексту, именно за тем и нада человек который все "премутит" и сохранит отдельным текстом там ибо каждый одним гуглов все не переведет это понятно и так должно быть. Но всеровно как по мне вразы лудше чем делать все с нуля, со средним знанием английского и не так напряжно ктому же. ТЕмболее тут не особо требуеться сохранение оргинальной "художественой идентичности", а главное сохранить смысл и максимально внятно его донести. Даже професиональные переводчики, несразу превеведут английский печатный текст со сложными словами всякими. Цитата Ссылка на комментарий
PsYho Опубликовано 25 ноября, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 Lingvo поколупай он может полезным быть. Ну понятно нада будет немного слова переставлять на руский манер, досмысливать по общему контексту, именно за тем и нада человек который все "премутит" и сохранит отдельным текстом там ибо каждый одним гуглов все не переведет это понятно и так должно быть. Но всеровно как по мне вразы лудше чем делать все с нуля, со средним знанием английского и не так напряжно ктому же. ТЕмболее тут не особо требуеться сохранение оргинальной "художественой идентичности", а главное сохранить смысл и максимально внятно его донести. Даже професиональные переводчики, несразу превеведут английский печатный текст со сложными словами всякими. Так вод собственно для этого и хочу собрать людей. ибо одному мне тяжеловато будет такой объём информации переводить оФФтопик К стати по переводу мне промт нравится больше, да и нафик покупать если патчей в сети уйма Цитата Розовые слоники бегают по комнате, Бегают и прыгают сволочи ушастые Ссылка на комментарий
Гость fanto Опубликовано 25 ноября, 2010 Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 К стати по переводу мне промт нравится больше, да и нафик покупать если патчей в сети уйма Там написано поколупай , а не покупай, а лингво очень удобен как словарь для слов и словосочитаний в котором можна посмотреть разные значения и подобрать по смыслу, а не просто что промт или гугл высрет и сиди гадай-догнадуй. Вобще как програма для перевода он более професиональный, но чтобы ним одним пользоваться нада иметь неплохой уровень начальных знаний чтобы каждое слово не ковырять. Но мое дело посоветовать, а твое проигнорировать Да кстате последних версий переводчиков я еще не видел, потому сужу по переводчикам гдето 2-х годичной давности. Цитата Ссылка на комментарий
PsYho Опубликовано 25 ноября, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 25 ноября, 2010 по теме плз. оФФтопик Извини - не внимательно прочёл в промте тоже много опций. вообще у каждого переводчика есть свой + и - но любой из них бесполезен если человек не знает английского. ибо для качественного перевода всё равно нужно перечитывать англ. вариант Цитата Розовые слоники бегают по комнате, Бегают и прыгают сволочи ушастые Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.